http://dashka-zdes.livejournal.com/ ([identity profile] dashka-zdes.livejournal.com) wrote in [personal profile] dashkazdes 2006-04-26 02:57 am (UTC)

большое спасибо за такой подробный ответ.
мне кажется, тут все дело в разнице подходов. если подходить с точки зрения "можно перевести без потери смысла" - да, согласна полностью.

меня, скорее, интересует как раз то, что связано со структурой предложения. в русском языке гораздо более богатые возможности для безличных высказываний. в принципе, по речи человека на слух довольно легко определить локус контроля по употреблению глаголов. русская разговорная речь легко может обойтись без субъекта действия, и даже без глаголов.
в английском, конечно, есть пассивный залог, но ту степень безотвественности, которую позволяет русский язык, по-английски изобразить невозможно. по-моему, так.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting